Οι New York Times έδωσαν οδηγία στους δημοσιογράφους που καλύπτουν τον πόλεμο στη Λωρίδα της Γάζας να περιορίσουν τη χρήση των όρων «γενοκτονία» και «εθνοκάθαρση» όταν αναφέρονται στους Παλαιστίνιους και να «αποφύγουν» τη χρήση του όρου «κατεχόμενα εδάφη» όταν περιγράφουν την περιοχή.
Αποκαλυπτικό ρεπορτάζ του Intercep αποκαλύπτει ότι οι αρχισυντάκτες των New York Times έχουν στείλει οδηγίες σε δημοσιογράφους που καλύπτουν τη συνεχιζόμενη επίθεση του Ισραήλ στη Γάζα, ζητώντας τους να περιορίσουν τη χρήση ορισμένων … επίμαχων όρων.
Μάλιστα σε αυτούς περιλαμβάνονται λέξεις – κλειδιά όπως «γενοκτονία», «εθνοκάθαρση» και «κατεχόμενα εδάφη», σύμφωνα με ένα αντίγραφο non paper που έλαβε και έβγαλε στο φως της δημοσιότητας το Intercept.
Το σημείωμα φέρεται επίσης να δίνει οδηγίες στους δημοσιογράφους να μην χρησιμοποιούν τη λέξη Παλαιστίνη «εκτός από πολύ σπάνιες περιπτώσεις» και να μείνουν μακριά από τη χρήση του όρου «στρατόπεδα προσφύγων» για να περιγράψουν την κατάσταση σε ορισμένες περιοχές της Γάζας.
«Λέξεις όπως “σφαγή”, “μακελειό” και “αιματοχυσία” συχνά μεταφέρουν περισσότερα συναισθήματα παρά πληροφορίες. Σκεφτείτε καλά πριν τις χρησιμοποιήσετε με τη δική μας φωνή», σύμφωνα με το σημείωμα.
«Μπορούμε να στηρίξουμε γιατί εφαρμόζουμε αυτές τις λέξεις σε μια συγκεκριμένη κατάσταση και όχι σε μια άλλη; Όπως πάντα, θα πρέπει να εστιάσουμε στη σαφήνεια και την ακρίβεια — να περιγράψουμε τι συνέβη αντί να χρησιμοποιήσουμε μια ταμπέλα», αναφέρεται σ ο σημείωμα.
Σύμφωνα με το ρεπορτάζ, αρκετοί υπάλληλοι του μεγάλου ειδησεογραφικού εντύπου μετέφεραν στο Intercept ότι ορισμένα από τα σημεία του non paper «δείχνουν στοιχεία προώθησης των ισραηλινών αφηγημάτων από την εφημερίδα».
Από την πλευρά του, σε μια κυνική παραδοχή της φιλοισραηλινής μεροληψίας του εντύπου, ο εκπρόσωπος Τύπου των Times, Charlie Stadtlander, δήλωσε στο The Intercept ότι υπομνήματα όπως αυτά αποτελούν «τυπική πρακτική και παρέχουν καθοδήγηση για να διασφαλιστεί η ακρίβεια, η συνέπεια και η απόχρωση».